Antonín Dvorák (1841∼1904)

어머니가 가르쳐 주신 노래 / Songs my mother taught me,

scholle 2008. 12. 29. 10:17

 

"어머니가 가르쳐 주신 노래 "

Songs my mother taught me,

song for voice; piano(Zigeunermelodien), Op. 55/4

Antonin Leopold Dvorak (1841-1904)

The London Philharmonic Royal Philharmonic Orchestra,

The London Violin Sound

 

드보르작은 가곡에 있어서도 적지 않은 작품을 썼는데,

이 노래는 7곡으로된 집시의 노래중 제4고에 해당된다.

 

가사는 보히미아의 시인 아돌프 헤이둑의 시를 사용 하였으며

민족적인 소재에 집시답게 자유를 사랑하는 정신에 넘쳐있다.

어머니가 가르쳐 주신 노래는...

이 곡집에서 뿐만 아니라 그의 가곡 중에서도 가장 유명하며

어머니를 생각하는 그의 감정에 조용한 곡의 노래와 반주가 융합하여

비할바 없는 아름다움을 자아내고 있다.

 

제 2절에 이르러 노래는 더욱 고조되며.

"늙은 어머니께서 나에게 노래를 가르쳐 주실때

그 눈에 눈물이 비치셨는데...

 

지금 내가 나의 자식에게 그 노래를 가르칠 때에도

햇볕에 그을린 뺨에 역시 눈물이 흘러 내린다"라는 내용을 담고 있다,

 

드보르작은 효자인 동시에 이 가곡집을 작곡하기 수년전에

사랑하는 아이 셋을 잇달아 잃어 버렸기 때문에

눈물을 흘리면서 작곡한 것으로 짐작된다

 

Antonin Dvorak (1841~1904)

Songs My Mother Taught Me (Als die alte Mutter) Als die alte Mutter, Op.55

 

드보르작 / 어머니가 가르쳐 주신 노래 Op.55

 

서정적인 ‘어머니가 가르쳐 주신 노래’는

가곡집 ‘집시의 노래’ 7곡 중 네 번째 곡이다.

가사는 체코의 시인 아돌프 헤이둑(A. Heydunk, 1835~1923)의 시인데

체코 보헤미안, 모라비안 지방의 민요를 드보르작이 원용하여 작곡한 것이다.

 

독일어 텍스트는 헤이두크(Adolf Heyduk, 1835-1923)가 쓴 것으로

부르는 가수에 따라 가사가 조금씩 다르다

 

드보르작의 조국 체코는 우리나라가 일제 36년 동안

말과 글을 빼앗기고 살았던 것처럼

오스트리아의 압제 하에 오랫동안 자기네 말과 글을 사용하지 못했었다.

체코 말 사용이 금지되던 시절의 절실한 애착심과

이 노랫말과 어떤 연관이 있었으리라는 상상이 가능하지 않을까.

 

헤이둑의 시 ‘어머니가 가르쳐 주신 노래’를 읽었을 때

시인의 효성에 공감하고,

자신의 어머니에 대한 정감이 절절해서 곡을 붙였을 것이다.

 

원래 가곡집 ‘집시의 노래’에 담긴

6개의 가곡들은 대개 활력이 넘치고 자유 정신과 강한 기질을 느낄 수 있다.

그런데 ‘어머니가 가르쳐 주신 노래’는 예외이다.

 

드보르작은 열여섯 살에 고향을 떠나

프라하에서 음악 공부를 했고 작곡생활을 했다.

이 노래는 그가 39세(1880년)에 작곡을 한 것이다.

 

나이가 들었지만 ...

어렸을 때 그리워하던 어머니의 정이 이 노랫말을 만나서

불붙을 수 있었을 것이다.

한편 슬픈 듯하고 아름다운 정감을 자아내는 이 노래를 듣노라면

이 노래를 작곡하기 전 2, 3년 동안

첫딸, 둘쨋딸, 장남을 한두 살에 잃어버린 아버지로서의 참변의 슬픔이

배어 있는 것도같다.

 

어머니가 가르쳐 준 노래

 

오래 전 지나가 버린 시절

그녀의 눈가에는 눈물이 마를 날이 없었지.

Songs my mother taught me In the days

long vanished Seldom from her eyelids Were the teardrops banished

 

이제 내 아이들에게 가르친다네

각각의 아름다운 소절을 가끔 눈물이 흐른다네

소중한 기억 속으로 부터 가끔 눈물이.

Now I teach my children

Each melodious measure Oft the tears are flowing

Oft they flow from my memory's treasure

 

[Bochum:scholle/29.12.2008]