Claude Debussy(1862~1918)

아름다운 저녁 (Beau Soir) / 부르제시 /드뷔시 작곡

scholle 2010. 7. 29. 20:01

 

아름다운 저녁 (Beau Soir)

부르제 부르제 시

드뷔시 작곡 / by C. Debussy

 

아름다운 저녁 지는 해가 냇물을 장미빛으로 물들이고,

가벼운 경련이 밀밭 사이를 스칠 때 행복을 찾는

탄원이 만물에서 일어나 괴로운 마음을 향해 올라온다.

 

아직 젊음이 있고,

저녁이 어둡기 전에 인생의 매력을 찾으려는

탄원 물결이 흘러가듯 우리도 흘러간다.

 

물결은 바다로...

우리는 무덤으로...

 

Beau Soir Lorsque au soleil couchant les rivières sont roses,

Et qu'un tiède frisson court sur les champs de blé,

Un conseil d'être heureux semble sortir des choses

Et monter vers le coeur troublé.Un conseil de goûter le charme d'être au monde,

Cependant qu'on est jeune et que le soir est beau,

Car nous nous en allons comme s'en va cette onde,

Elle à la mer... nous au tombeau...

 

[Beautiful evening]

When streams turn pink in the setting sun,

And a slight shudder rushes through the wheat fields,

A plea for happiness seems to rise out of all things

And it climbs up towards the troubled heart.

A plea to relish the charm of life While there is youth and the evening is fair,

For we pass away, as the wave passes: The wave to the sea...

we to the grave...

 

[Bochum:scholle/29.07.2010]