R.M 릴케 / 만년의 밤
밤이여,
오 그대 나의 얼굴에서 깊이 속으로 녹아든 얼굴이여.
그대여,
내 경탄하는 관조의 가장 위대한 과중(過重)함이여.
밤이여,
나의 응시 속에 전율하며,
그러나 스스로 그토록 확고한 고갈되지 않는 피조물,
대지의 잔해(殘骸) 위에 영원한
저네들의 가장자리의 도피로부터
중간영역의 소리 없는 모험 속으로 불길을 던지는 어린 별들로 가득한;
그대 다만 존재함 자체만으로도, 우월한 존재여,
나는 얼마나 왜소한 모습인가
허나 어두운 대지와 한 몸 되어 내 감히 그대 안에 존재하려 하노라.
Aus dem Umkreis .
Nachte Nacht.
Oh du in Tiefe gel stes Gesicht an meinem Gesicht.
Du, meines staunenden Anschauns gr tes bergewicht. Nacht,
in meinem Blicke erschauernd,
aber in sich so fest;
unersch pfliche Sch pfung, dauernd ber dem Erdenrest;
voll von jungen Gestirnen,
die Feuer aus der Flucht ihres Saums schleudern ins lautlose Abenteuer
des Zwischenraums: wie,
durch dein blo es Dasein, erschein ich,
bertrefferin, klein
doch, mit der dunkelen Erde einig, wag ich es, in dir zu sein
R.M 릴케 / 고독 Einsamkeit - Rainer Maria Rilke
고독은 비와도 같은 것
저녁을 찾아 바다에서 오른다.
멀고 먼 외진 들녘에서 오른다.
늘상 고적하기만 한 하늘로 옮겨갔다가
하늘에서 비로소 도시에 내린다.
아침을 향해 골목골목이 몸을 일으키고
아무것도 찾아내지 못한 육신들이
실망과 슬픔에 젖어 서로 떠나갈 때,
서로 미워하는 사람들이 같은 잠자리에서
함께 잠들어야 할 때,
낮과 밤이 뒤엉킨 시각, 비가 되어 내리면
고독은 강물과 함께 흘러간다.....
Die Einsamkeit ist wie ein Regen.
Sie steigt vom Meer den Abenden entgegen; von Ebenen,
die fern sind und entlegen,
geht sie zum Himmel,
der sie immer hat. Und erst vom Himmel fallt sie auf die Stadt.
Regnet hernieder in den Zwitterstunden,
wenn sich nach Morgen wenden alle Gassen und wenn die Leiber,
welche nichts gefunden,
enttauscht und traurig von einander lassen; und wenn die Menschen,
die einander hassen, in einem Bett zusammen schlafen mussen:
dann geht die Einsamkeit mit den Flussen..
'[시인들 세상]' 카테고리의 다른 글
춘우(春雨) - 산해경(山海鏡) (0) | 2016.02.20 |
---|---|
그 적막한 바닷가 / 송수권 (0) | 2016.02.20 |
사랑 노래중/ Rainer Maria Rilke (0) | 2016.02.11 |
끝없는 강물이 흐르네 / 김영랑 (0) | 2016.01.29 |
무명도(無名島) / 이생진 (0) | 2016.01.23 |